Welcome to Орская газета   Click to listen highlighted text! Welcome to Орская газета
Вы это видели?

Иногда пары меняются

Январский кинопрокат порадовал отечественных зрителей совместной российско-латвийской комедией «Свингеры» (16+) с Дмитрием Нагиевым в главной роли. Также в ленте снялись Ирина Пегова, Олеся Судзиловская, Наталья Рудова, Илья Носков, Иван Злобин.

 

Интересно отметить, что фильм был создан по одноименной франшизе, которая была адаптирована для нескольких стран. Изначально картина вышла в Латвии в 2016 году, где имела большой успех. В последующие годы режиссер фильма Андрейс Экис снял адаптированные версии для Эстонии, Украины, Норвегии, Польши и Голландии. Теперь очередь дошла и до нашей страны. В каждой версии картины режиссер пытался учитывать особенности страны, поэтому между фильмами есть различия, но основная сюжетная линия остается нетронутой. В российской версии проекта диалоги к фильму адаптировал Вячеслав Солдатенко, более известный под псевдонимом Слава Сэ.

Основные действия в комедии разворачиваются всего в нескольких ключевых местах, но это лишь помогает зрителю сосредоточиться на смысловой составляющей. По сюжету богатый бизнесмен хочет разнообразить свою сексуальную жизнь, но не намерен изменять своей подруге и поэтому предлагает ей новый вариант досуга, от которого, надо заметить, его спутница не в восторге. В другой семейной паре, где муж простой врач, жена хочет разнообразить интимную жизнь, но тут уже супруг не в восторге от этой идеи. И все же эти две пары из разных слоев общества встречаются, но все идет не так, как было задумано инициаторами.

Название ленты, по словам режиссера, изначально носит скорее провокационный характер, так как в фильме нет чересчур откровенных или обнаженных сцен, на что указывает возрастной рейтинг. По сути, это фильм о любви и выборе между чувствами и богатством.

Если говорить о предшествующих адаптациях фильма «Свингеры», то, пожалуй, наибольшего внимания заслуживает украинская версия. Она доступна как в оригинальной озвучке, где преобладает украинский язык, так и в дублированном варианте. В первой версии лучше передается темперамент актеров, зато во второй понятнее юмор, если нет навыка в понимании украинского языка. К тому же, если понравился первый фильм, то можно сразу посмотреть продолжение, где раскрывается сюжетная линия, которая обрывается в первой части с некоторой недосказанностью.

Сергей Раковский,

корреспондент

Spread the love
Click to listen highlighted text!